Russian paskha bread (called paskha in Ukraine and kulich in Russia) and pisanki – the beautifully hand-painted easter eggs
What is the Russian Easter called? The true word is Pascha – pronounced as ‘Paskha.’
This is the Russian spelling: пасха
The same word is used in various languages. There is a lot of forbidden history and linguistics that is behind this word, but I’ll leave it for my special posts on Patreon and for my Forbidden History workshops.
The day of the Russian Easter, or Pascha – a Sunday, is called: Svetloye Voskresenie.
This has a very loaded forbidden history and linguistics meaning:
Voskresenie is Sunday in Russian, but it also simultaneously means ‘resurrection’ or ‘rebirth.’
Svetloye, usually translated as ‘bright,’ also means ‘full of light.’
The Russian word ‘svet’ is a quintessential forbidden linguistics proof of how screwed up and falsified our history is, all discussed in great detail in my FORBIDDEN HISTORY
& FORGOTTEN ORIGINS webinars.
Therefore, Svetloye Voskrsenie means: Bright Sunday.
But it also means the Rebirth of the Light.
The day after, Monday, is called Svetliy Ponedelnik (Bright Monday), then there is Svetliy Vtornik (Bright Tuesday), and so on. The whole week after Pascha is called Svetlaya Nedelia – the Bright Week, or the week of renewal (I’d say the Enlightened Week would be a much better translation).
A Russian priest, who, unlike the Catholic priests, is not only allowed but encouraged to marry, is called Batyushka (Dear Father).
See how Russian Easter (Paskha) is celebrated: Happy Russian Easter! How, Where & What Happens: Moscow, Kiev, Jerusalem!
This is a link to the Holy Trinity Monastery in Upstate NY, the seat of Russian Church Abroad in N. America.
It’s usually called out first by Batyushka, or anyone really, say your neighbor, passerby or a friend may greet you this way during Pascha.
They call out to you: Khristos Voskres(-e)!
It’s spelled like this in Russian: Христос воскрес(-е)!
This means: Christ is Risen!
The answer is: Voistinu Voskres(-e)!
In Russian: Воистину воскрес(-е)!
This means: Truly, He Is Risen!
If a neighbor or friend greets you like this and you answer, usually you kiss each other on both cheeks three times as a sign of the sisterly/brotherly love.
Why ‘e’ is in parentheses:
Both with and without the ending ‘e’ is correct and widely used. With no ‘e’ is a more contemporary version. My observation is (but I never conducted any studies or polls) that in Ukraine they use it more without the ‘e’ and in Russia more with the ‘e’ – the old church Slavic language (hate it when they call it ‘Slavonic’ – I never do).
I think it’s a beautiful newer tradition, which is only about 1000 – 1200 years old. But there is so much more to the story… there were much more truly ancient, beautiful and mystical traditions, which existed well before Christianity, and they are discussed in my FORBIDDEN HISTORY & FORGOTTEN ORIGINS webinar series!
And in my new Featured Series on LadaRayPatreon! These are the first articles:
And this article is a response to a patron question – a follow-up to the webinars above:
We also have this interesting article:
Join us to read these, and up to 400 more articles and posts!
And remember to buy my new book – and let Quantum Calibrations to become your new, forward-looking tradition!
A new revolutionary tool for in-depth understanding of our world
from the creator of Quantum Calibrations, Futurist Trendcast & Earth Shift System
I already commented on this before.
Gorgeous Russian orthodox chant by Pavel Chesnokov “We Praise Thee”
Russian: ‘Тебе поем’ (Tebe Poem – We sing to you)